"In the field of literature, a great passion for creating art work of high quality persuaded the ruling elite to attribute higher value to literary works containing a high proportion of Arabic and Persian vocabulary, which resulted in the domination of foreign elements over Turkish. This development was at its extreme in the literary works originating in the Ottoman court. This trend of royal literature eventually had its impact on folk literature, and folk poets also used numerous foreign words and phrases. The extensive use of Arabic and Persian in science and literature not only influenced the spoken language in the palace and its surroundings, but as time went by, it also persuaded the Ottoman intelligentsia to adopt and utilize a form of palace language heavily reliant on foreign elements. As a result, there came into being two different types of language - one in which foreign elements dominated, and the second was the spoken Turkish used by the public."
There appears to be three phases in the development of a literary language. First, the language evolves independently of other languages (a "pure" stage). Then, the language is influenced by other languages (a "mixed" stage). Then, the language is either seen (incorrectly) as being pure or is deliberately cleansed of the foreign influences. In this third stage, literary critics are misled into thinking that the language is not really a mixture of an earlier pure language and foreign languages. Monolingual literary critics, for example, think of English as a pure language and no longer (except for hardworking diehard New Critics who had a classical education) refer to the original languages that made it up.