Here's a blog entry about the poetry of Ike Muila:
"though there is an increase in the number of poets with poems that utilize hybridization, fusing english and african languages with slang\iscamtho, rasta and rap-speak, ike mboneni muila of the botsotso jesters is probably the only south african poet who writes\performs solely in a mix of languages, and is very passionate, irrepressible and unrepentant in calling the playful mixing of languages and slanguages, the sampling of folk-songs and children’s tales and snap-shots of township and village scenes art\poetry:
i am into creative writing as a poet artist performer
my narrative mix is in eleven languages spoken in south africa
by and bye trapped in one poem
the so called tsotsi taal
iscamtho lingo alive and kicking sense of humor in you and me
mixing of languages into a witty lingo
a language of identity
a language of an ordinary person in the street
a language of unity in diversity
"his poems bodly declare that his mission is to make art\poetry out of the mixing of languages and slanguages, out of the recollection, reconstruction, re-mixing and adaptation of children game-songs, folk songs\african classics games\songs\township classics\township tales and the exposition of everyday real-life stories in the streets, villages, townships and inner-city of azania."
Multilingual poetry is indeed - instead of an esoteric exercise for the elite of the linguistic and artistic world - the revolt of the unlettered against the miseducated.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment